Новые нормы предусматривают ограничение использования иностранных слов в публичном пространстве – на вывесках, в средствах массовой информации, на этикетках, а также в наименованиях жилых комплексов и объектов коммерческой недвижимости. В открытых для посетителей помещениях указатели и обозначения должны оформляться на русском языке. При этом в служебных и закрытых зонах, а также в рамках частной собственности допускается использование иностранных слов.
Отдельное внимание уделяется соблюдению норм современного русского литературного языка. В 2025 году Правительство РФ утвердило нормативные словари, фиксирующие языковые стандарты при использовании русского языка как государственного. Четыре из них уже опубликованы, еще восемь планируется принять в ближайшее время.
Профессор факультета филологии и медиакоммуникаций Вятского государственного университета Ксения Лицарева отмечает, что обновление словарной базы свидетельствует о системной работе государства в сфере языковой политики.
«Общеизвестно, что в соответствии с Конституцией РФ государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. И это надо помнить в связи с проведением Года единства народов России, ведь несмотря на национальное разнообразие, на богатство культур народов РФ, средством общения является русский язык, – указала Ксения Лицарева. – Само понятие государственного языка относится к числу правовых, а не лингвистических категорий. И тем не менее при использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации, должны соблюдаться нормы современного русского литературного языка.
При этом важно понимать, что закон не носит запретительного характера в абсолютном смысле. В случаях, когда иностранное обозначение не имеет общеупотребительного аналога, допускается его использование в кириллической транслитерации. Однако наиболее дискуссионным остается вопрос: считать ли слово, переданное кириллицей, частью русского языка или оно продолжает оставаться заимствованием. По мнению Ксении Лицаревой, более безопасной практикой станет смысловой перевод иностранных слов — например, использование слова «распродажа» вместо англоязычного варианта «сейл».
Социологические опросы, на которые ссылается профессор, показывают, что большинство граждан предпочитает видеть названия и информацию на кириллице, особенно в условиях текущей общественно-политической ситуации.
«Русский язык как государственный – это тоже наша духовно-нравственная ценность. Кириллические названия вызывают больше доверия и являются своими, родными, отличительными. – отметила Ксения Лицарева. – Смущает и заставляет задуматься только одно – почему после четырех лет СВО у некоторых наших граждан продолжает доминировать колониальное мышление, низкопоклонство перед англицизмами, нежелание знать и пропагандировать свой родной русский язык.
Кроме того, бизнесу был предоставлен переходный период продолжительностью около года. За это время предприниматели могли выбрать один из вариантов: зарегистрировать иностранное название как товарный знак либо дополнить его русскоязычным дублированием равного размера на вывесках и рекламных конструкциях.
Как сообщил старший вице-президент Вятской торгово-промышленной палаты Михаил Гальцов, предприниматели Кировской области достаточно оперативно отреагировали на предстоящие изменения.
«Еще с осени прошлого года многие компании начали внимательно анализировать свои вывески и подходы к позиционированию. Мы видим это по содержанию обращений в департамент интеллектуальной собственности ТПП, – акцентировал Михаил Гальцов. – В частности, предприниматели активнее стали рассматривать регистрацию товарных знаков на иностранных языках как правовой инструмент защиты бренда. Этот механизм оказался востребованным и понятным для бизнеса. В целом можно сказать, что предпринимательское сообщество демонстрирует ответственное отношение к соблюдению норм закона и стремится выстраивать свою деятельность в правовом поле.
Председатель Законодательного Собрания Кировской области Роман Береснев, в свою очередь, считает инициативу своевременной и отвечающей актуальным запросам общества.
«Так сложилось, что использование иностранных слов на вывесках и в рекламе долгое время воспринималось как маркер качества и успеха – будто «за границей лучше». Конечно, этим пользовались в продажах – отсюда и засилье объявлений и этикеток с иностранными словами, которые в любом случае привлекали внимание. Хорошо, что ситуация меняется и закономерно отражает то, что происходит в обществе. Люди больше задумываются об уважении к родному языку и родной культуре, понимают, что их нужно сохранять, что это дело всей нации. При этом речь в законе идет об использовании иностранных слов именно в публичном пространстве. А это тот самый случай, когда условные вывески на фасадах становятся маркером экономики – самостоятельная она или зависит от импорта. В нынешних условиях у нас на это четкий ответ – не только в рамках импортозамещения, но и лингвистический», – подытожил Роман Береснев.
