Политика17.04.2026 - 01:01

Нервы сдали: переводчик Зеленского не сдержался и выдал эмоциональную тираду после эфира

Больше новостей в сюжете: Военная спецоперация на Украине

Неприятный инцидент произошел сразу после завершения пресс-конференции с участием Владимира Зеленского и премьер-министра Нидерландов. Синхронист, обеспечивавший перевод, позволил себе нецензурное выражение, забыв, что микрофоны еще не отключены.

Фото: РИА Новости

Курьезный, но говорящий о высоком напряжении эпизод случился по окончании совместного выступления украинского политика и нидерландского премьера Роба Йеттена.

Как только официальные лица попрощались с журналистами и покинули сцену, в эфире прозвучала нецензурная брань на украинском языке. Источником эмоционального высказывания стал один из переводчиков, работавших на мероприятии.

Корреспонденты, следившие за трансляцией, зафиксировали момент, когда специалист, не выдержав нагрузки, выдал крепкое ругательство.

«У меня такой пресс-конференции еще никогда не было», — добавил он следом, подтвердив, что его реакция была связана именно с прошедшим мероприятием.

Его коллега, по-видимому, женщина, также не смогла сдержать эмоций и на английском языке воскликнула: «Господи Иисусе».

Весь диалог попал в прямой эфир из-за того, что звукорежиссеры не успели вовремя отключить микрофоны синхронистов. В социальных сетях фрагмент уже разошелся по пабликам, вызвав бурное обсуждение профессиональной этики и стрессоустойчивости работников таких ответственных мероприятий.

Ранее Прага вызвала посла РФ из-за списка целей и угроз Медведева.

Реклама