В Татарстане разгорелся конфликт, который привлек общественное внимание к вопросу о статусе языков в российских регионах. Во время заседания республиканского парламента замминистра культуры неожиданно подверглась критике за использование русского языка. Подробности - в данной статье.
Повод для заседания был значимым — республика готовится отметить 140-летие со дня рождения Габдуллы Тукая. Поэт, чье творчество стало неотъемлемой частью не только татарской, но и всей отечественной культуры, давно объединяет разные народы России. На русский язык его стихи переводили Анна Ахматова, Арсений Тарковский, Самуил Маршак — имена, которые говорят сами за себя.
Однако когда первый заместитель министра культуры Татарстана Юлия Адгамова вышла на трибуну, тон обсуждению задал лидер республиканских коммунистов Хафиз Миргалимов. Политика, который, как напоминают местные СМИ, всегда славился своими выступлениями в поддержку дружбы народов, возмутил сам факт того, что доклад делался на русском языке. Свою позицию он эмоционально изложил на татарском.
«Минкульт такое важное событие организует - ни одного слова на татарском нет, - возмутился парламентарий. - Габдулла Тукай - это наш Пушкин, это наша культура. На его стихах мы выросли. Ни одного татарского слова не сказали! Так же нельзя - у нас же двуязычие!»
Миргалимов (крайний справа) возмутился отсутствием татарского языка в докладе
Позже к нему присоединился единоросс Азат Хамаев. Его претензия к чиновнице прозвучала еще более резко. Докладчица, по его мнению, «ни одного слова по-татарски не знает и не научится». После этого политик задал вопрос: почему даже слайды к презентации не были переведены на государственный язык республики? Кроме того, парламентарий усмотрел неуважение в том, что столь важную тему представляла не глава ведомства, а ее заместитель.
«Такое неуважение к такому мероприятию – 140-летию. Надо, чтобы министр выступала», - заявил Хамаев.
Чтобы понять остроту ситуации, стоит вспомнить законодательные основы. Русский язык закреплен в Конституции как язык государствообразующего народа. Это основа для всей страны. В то же время национальные республики, в том числе Татарстан, имеют право устанавливать свои собственные республиканские языки. В органах власти эти языки используются наравне с русским.
На практике это означает, что делопроизводство и выступления в парламенте могут вестись как на одном, так и на другом языке. Именно поэтому претензии депутатов касались не юридической ошибки, а, скорее, этической стороны вопроса. Для старшего поколения, выросшего в атмосфере уважения к культуре титульной нации, подобное упущение со стороны чиновников министерства культуры наверняка выглядит особенно болезненно.
Слайды в докладе о татарском поэте были на русском языке
Габдулла Тукай — фигура в татарском мире такого же масштаба, как Пушкин для русской культуры. Его называли певцом национальной свободы и символом народного духа. Примечательно, что его стихи начали переводить на русский еще до революции 1917 года, а массовый перевод пришелся на 1920-е годы прошлого века.
Творчество Тукая давно вышло за национальные рамки. Его строки о родной земле, справедливости и труде близки каждому жителю России. Его имя увековечено в названиях улиц, школ, аэропортов. И тот факт, что даже в презентации к юбилею этого великого поэта не нашлось места для его родного языка, и вызвал возмущение депутатов. По их мнению, министерство культуры, которое призвано хранить традиции, продемонстрировало отрыв от реальных запросов местного сообщества.
Скандал в Госсовете показал, что языковой вопрос в регионах остается чувствительной темой, требующей деликатного подхода. Депутаты фактически указали чиновнице на необходимость уважать не только федеральные законы, но и национально-культурные особенности республики, в которой она работает.
В кулуарах уже обсуждается, насколько справедливы были эти претензии. С одной стороны, доклад на русском языке абсолютно законен и понятен всем присутствующим. С другой — разговор о великом татарском поэте, где не прозвучало ни одного слова на его родном языке, действительно выглядит нелогично.
Замминистра явно не была готова к обрушившейся на нее критике
«Татарстан - Россия, здесь государственный язык - русский, - напоминает Марина Ахмедова, член Совета при президенте России по развитию гражданского общества и правам человека. - Мы, может, все хотим посмотреть эту трансляцию. Все – русские, нерусские – хотим посмотреть и побольше узнать о поэте Тукае. Но на татарском мы ничего не поймем. Адгамова делает информацию о нем доступной для всех».
По мнению ряда аналитиков, публичная порка замминистра культуры за русский язык - тревожная иллюстрация. Когда в одной из ключевых республик России чиновников заставляют чувствовать себя виноватыми за использование государственного языка, - это проблема, которая касается каждого из жителей нашей огромной страны.