Society

Extraneous words: is it possible to make Russian speech truly Russian?

Igor Solomin on foreign words: The Russian language is a living system capable of absorbing new things

Russian is one of the richest and most melodious languages of the world. However, over the last decades it has become noticeably enriched by borrowings from other languages, primarily English. Anglicisms and foreign words, penetrating into everyday life, give rise to discussions about the extent to which they affect the purity and originality of the Russian language.

Extraneous words: is it possible to make Russian speech truly Russian?
Photo: nilov-oa.ru

Anglicisms and foreign words have become an integral part of the modern Russian language. But how appropriate are they in our speech? Igor Solomin, Advisor to the President of the ANO Center for Social, Creative and Lawmaking Projects “Initiative”, will help RuNews24.ru to take an objective look at this issue from different angles.

“The Russian language is a living system capable of absorbing new things,” the expert emphasizes.

The most significant changes in the lexicon of the Russian language began at the end of the 20th century, when Russia opened up to the world. The reasons for this are manifold:

Globalization and technological progress. The emergence of new technologies, products and services requires the introduction of new terms. Words like “Internet”, “gadget”, “startup”, came to us exactly from English and do not have adequate analogs in Russian.

On the one hand, it is really difficult to imagine modern life without borrowed words. For example, the terms “computer”, “photocopier” and “printer” have perfectly entered our everyday life. In this context, Igor Solomin notes: “Why complicate life by naming objects with complex and difficult-to-understand words? The use of borrowed terms sometimes greatly simplifies communication”.

On the other hand, it is worth paying attention to how the use of foreign words can impoverish our language. It is not uncommon to find situations where anglicisms are used unnecessarily. For example, instead of the words “consultation” or “lantern” we hear “briefing” and “lite”, and this is perplexing.

“Our language is rich, and we should respect it by using those words that are inherent to it,” Solomin emphasizes.

However, before discussing the need for borrowings, attention should be returned to the basics of the Russian language. As the expert notes: “The public should remember what correct speech is. It is necessary to use the letter “ё” in everyday practice, because it is part of our heritage.” Without it, we risk losing accuracy and clarity in communication.

The issue of preserving the purity of the Russian language is becoming more and more urgent. In what ways can this be achieved?

Active use of synonyms: You don't have to use Anglicisms when there are elegant and accurate Russian alternatives. For example, use “USB-drive” instead of “flash drive”.

Sometimes it is worth referring to the traditions of the language: Pay attention to historical terms that have been forgotten but can fit perfectly into a modern context.

Education and Enlightenment: Russian language lessons and the culture of language handling should emphasize the importance of preserving the uniqueness of each word and expression.

Creating a truly “Russian” speech in an era of Anglicisms is a difficult but achievable task. Each of us can contribute to preserving the richness of the Russian language by using foreign words intelligently and consciously.

“Language is not only a means of communication, but also a mirror of our culture and identity.”

With a competent approach, learning and applying new experience, we can create a harmonious synthesis between tradition and innovation.

Author: Наталья Чудесатова

Readers choice