Общество

Переводчица Путина рассказала о сложностях работы с президентом

Переводчица Владимира Путина пожаловалась на сложности своей работы. Она объяснила, что вызвало трудности во время саммита президентов России и США.

Переводчица Путина рассказала о сложностях работы с президентом
Добавьте RuNews24 в избранное

Второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД Дарья Мандрова рассказала о сложностях работы переводчиком после прошедшего саммита глав России и США Владимира Путина и Джо Байдена. 

«Именно ажиотаж, наверное, больше всего осложняет работу переводчика», –  объяснила Дарья Мандрова в эфире «России 1».

Переводчик добавила, что с пониманием относится к ажиотажу. По ее словам, когда нужно переводить вступительные слова президента, камеры в зале щелкают так громко, что разобрать слова становится очень сложно.

Также по теме:

Врач Игнатикова: Некоторые продукты могут снизить эффективность вакцинации

 

Фото: РИА «Новости»

Добавьте RuNews24 в избранное

Выбор читателей